Il regista Lee Hwan parla di Project Y (2025) e dl cinema coreano al Florence Korea Film Fest 2026
Apr 1, 2026
Lunedì 23 marzo 2026 si è tenuta presso la Sala dello specchio di Firenze un incontro con il regista Lee Hwan, che ha parlato del suo lungometraggio Project Y. L'evento si è tenuto all'interno del Florence Korea Film Fest 2026
_______
📱 Seguici sui social!
Instagram: https://www.instagram.com/locchiodelcineastafilmeserie/
Facebook: https://www.facebook.com/locchiodelcineastafilmeserie
Twitter: https://twitter.com/occhiocine
Telegram: https://t.me/+sPR_v354ZEsyN2U0
💰 Supportaci! Acquista dal nostro link affiliato ➡️ https://amzn.to/3fw3QSw
📺 Iscriviti ai servizi streaming!
Prime Video: https://www.primevideo.com/?&tag=locchiodelc00-21
Audible: https://www.amazon.it/hz/audible/mlp/mfpdp/ASINDELTITOLO?actionCode=AZIOther35606092201BR&tag=locchiodelc00-21
Show More Show Less View Video Transcript
0:18
아, 네. 이탈리아는 첫방문입니다.
0:27
어 오늘 안 그래도 그 오기 전에 오전부터 해서 좀 많이 돌아봤어요.
0:33
예. 그런데 제가 오늘 우연히 본 것도 다 이제 바로 그 시대고 또 그
0:39
메디치 가문에 대한 것들도 많이 보고 왔는데 예. 아까도 좀 많이
0:43
놀랬는데 오늘 여기 와서 지금 이 대화를 하는 장소를 보니까 예 되게
0:49
웅장하고 좀 압도되고 예 되게 어 옛날 예 예전 중세시대에 들어온
0:55
느낌이랄까 예 그런 느낌이 들어서 되게 지금 설레고 기쁩니다.
1:01
Sì, da stamattina che sono in giro per
1:04
Firenze e sto ammirando le tante
1:06
bellezze che la città offre, quindi ho
1:08
potuto ammirare anche qualche cosa di
1:10
barocco e poi l'immancabile eh i
1:14
rietaggi della casa dei medici e sono
1:17
sempre rimasto affascinato e sorpreso e
1:20
adesso a essere qui in questa sala
1:22
bellissima mi ritrovo con questa sua
1:24
maestosità, mi ritrovo totalmente
1:26
schiacciato e piccolo di fronte a tanta
1:29
bellezza e quindi vi posso dire con
1:31
tutto il cuore che mi ritrovo molto
1:33
felice e onorato di stare qui con voi.
1:55
한국의 그 영화 시장 그고 대중들이 영화를 만날 수 있는 소통 창고인
2:02
극장의 상황은 어 굉장히 좋지 않은 상황이에요. 예. 어,
2:09
코로나 팬데믹 이후에 예, 일단 극장의
2:15
발길이 끊기 시작해서 예, 그러고 난 이후에 음, 제가 생각할 때는 음,
2:22
뭐 물론 집에서 이제 즐길 수 있는 OTT 플랫폼들이 예, 많이 그
2:28
시장들을 좀
2:31
음, 관객들한테 좋은 의미로 스며든 거고 극장에서
2:37
영화를 보는 는 이유를 좀 관객분들이 잘 못 찾고 있는 것 같아요. 근데
2:41
그 이유의 한 중에 하나는 한국 영화가 갖고 있는 어떤 실험적이고
2:47
도전적이고 다양성에 관한 이야기들을 많이 해야 하는데도 불구하고 어 그
2:53
다양성에 대한 이야기들을 음
2:57
투자자나 예 제작자들이 조금 소극적으로 예
3:03
하는 거 같아요. 예. 그래서 사실 조금 다양한 영화들이 아니라 그냥
3:08
모든 영화가 비슷하게 찍어내듯이 예, 지금 나오는 현상들이 관객분들이
3:14
극장을 찾지 않는 이유가 되는 게 아닌가 싶습니다.
3:20
Sì, si può. Posso affermare quello che
3:22
hanno detto i colleghi in passato,
3:24
perché il mercato cinematografico in
3:26
Corea sta effettivamente andando verso
3:30
un declino, soprattutto perché ciò che
3:34
l'ambiente, il posto, il luogo dove si
3:36
dovrebbero realizzare le comunicazioni
3:38
tra il cinema e il pubblico, cioè il
3:40
cinema ehm ormai tanti sono chiusi e il
3:45
pubblico non ha più la ragione, non
3:47
sente più il motivo e la necessità di
3:50
andare arci
3:52
di persona, anche perché grazie con la
3:55
pandemia, come tutti noi ben sappiamo,
3:58
con lo sviluppo delle piattaforme
3:59
streaming, ormai si è persa anche quella
4:02
necessità di voler andare di persona al
4:04
cinema a godersi un film, piuttosto c'è
4:07
il comfort e la l'agio di stare a casa e
4:10
godersi contenuti.
4:12
in realtà e quindi avendo perso un po'
4:17
la necessità di guardare film, in realtà
4:19
lo quello che dovrebbe fare, secondo me,
4:21
l'industria cinematografica sarebbe
4:23
quello di proporre film che abbiano ehm
4:28
che raccontino di diversità, di sfide,
4:30
che diano che spronino. E invece
4:34
contrario di questo, purtroppo, gli
4:36
investitori e produttori stanno
4:38
mostrando un atteggiamento un po' più
4:42
sul posto, diciamo, che non è molto
4:44
proattivo a questo e credo che questo
4:47
sia un elemento fondamentale.
5:12
어, 스트리밍 플랫폼으로 갈 때 일단 음, 영화를 만들 때 일단 기획
5:18
단계 계라는 걸 걸 거치게 되는데
5:21
가장 첫 번째 문제는 시나리오를 쓸 때 어
5:27
기획에서부터 달라지는 거 같아요. 왜냐면은 이야기를 다루는
5:33
음 주어진 시간 그리고 어 주어진 시간이라 하면은 극장에서 가면은 어
5:39
일정 시간에서 끝내야 되고 이제 플랫폼으로 시리즈로 갈을 경우에 시간이
5:44
좀 더 길게 주어지니까 캐릭터들도 더 많아지고 이야기도 더 힘도 있고
5:50
깊어지는 어 장점은 있지만 사실 그 반면에도
5:55
극장에서 영화를 즐길 수 있는 그리고 그 작가들의 함축적이고 되게 응축된
6:02
에너지로 몰고 갈 수 있는 그 장점보다는
6:06
또 약간 잃는 것이 많은 게 사실인 것 같고요. 예. 근데 어 뭐가
6:12
좋다라고 말하기 어려운 거 같아요. 이게 어 기획 단계에서 어떤 선택의
6:17
문제고 선택과 집중을 어떻게 해서 어떻게 이야기를 끌고 나갈 것인가 예
6:22
그거에 대한 감독 연출가들이 자기에 대한 질문을
6:27
진지하게 해서 어떤 방식으로 이 이야기와 어 자기 영화를 끌고 나갈
6:33
건지를 정하는게 되게 중요하다고 생각합니다.
6:41
delle differenze già in preproduzione,
6:46
perché già nel decidere un po' di cosa
6:49
trattare il contenuto, il come
6:50
trattarlo, cambierebbe in base a se
6:52
questo venisse fuori per su una
6:54
piattaforma streaming o meno. E anche
6:57
quando in fase di scrittura della
6:59
sceneggiatura sicuramente ci sono delle
7:02
differenze perché il tempo assegnato può
7:05
cambiare eh per un film esclusivamente
7:09
rilasciato al cinema. c'è un tempo da
7:11
rispettare, mentre magari per le
7:13
piattaforme streaming potrebbe diventare
7:15
addirittura una serie con più episodi e
7:18
quindi in quel caso anche i personaggi
7:21
potrebbero diventare eh di più e ci
7:24
sarebbero più storie da raccontare,
7:25
quindi sicuramente diventa un elemento
7:29
che va a fare la differenza. Eh,
7:32
dall'altra parte poi si può dire che eh
7:34
i film eh centrati solamente per il
7:38
rilascio al cinema possono comunque far
7:41
sì che il regista possa mettere la sua
7:43
energia compressata e ehm e anche quello
7:47
è sicuramente una grande sfida, è una
7:49
cosa eh giusta da fare per i filmmaker.
7:53
Ehm però è difficile dire quale sia
7:55
meglio quale no. si tratta semplicemente
7:57
di fare delle scelte e una volta fatte
8:00
le scelte cercare di rendere ehm fare un
8:03
susseguirsi di scelte che poi si
8:05
adeguino alla alla conseguenza migliore,
8:07
al risultato migliore. E quindi credo
8:10
che i registi e i filmmakers debbano
8:14
porsi tante domande e per far sì che
8:16
possano poi scegliere le cose giuste per
8:19
il proprio film.
8:37
음. 어 뭐 처음에 썼을 때는 음 남자 여자의 되게 처절한 예 처참한
8:45
멜로 영화였는데 예 사실 어 제가 과거에 이제 한 두 편 정도 다 여성
8:53
서사를 만들었었고 어 그렇다면은 이 장르 영화로 조금 접근을 할 때 뭐
9:00
여성사 서사에 관한 좀 범죄도화르 이런 이야기를 좀 만들어 보면은 좀 더
9:05
재밌지 않을까 그리고 좀 더 도전을 해볼 수 있지 않을까 하는 생각에 좀
9:10
자연스럽게 그렇게 어 작업을 진행했던 거 같습니다.
9:16
Sì, esattamente. All'inizio l'ho pensata
9:18
più come una storia tra una coppia, un
9:20
uomo e una donna che descriveva un po'
9:23
un loro legame, un sentimento piuttosto
9:26
devastato e disperato. E però dopo aver
9:30
realizzato due film in cui anche loro
9:33
sono hanno una storia molto principale e
9:36
sottolineata in al femminile, ho pensato
9:39
di mettermi al film di genere e ho
9:43
pensato che effettivamente un film di
9:45
genere crime al femminile possa essere
9:47
una grande sfida e possa essere anche
9:49
interessante e divertente da realizzare
9:51
e quindi eccoci qua.
9:54
네. 그리고 뭐 극한의 상황에 처한 어떤 여자 두 명이 자기 자신들의
10:01
욕망으로 인해서 어 상황을에
10:05
처하게 되는데 예 그런 상황에서 떠밀려서 사실 어떤 생존을 바탕으로 예
10:13
남자들 그리고 그 세계에서 적도 그 누구 누구나 적이 될 수 있는
10:18
상황에서 예 헤쳐 나가는 어떤 성장의 이야기를 좀 만들어 보고 싶었다는
10:22
욕심은
10:24
Quindi ho voluto descrivere questa
10:26
storia in cui due donne si ritrovano in
10:29
una situazione estrema, spinte un po'
10:32
inizialmente dal loro desiderio e poi si
10:35
ritrovano a percorrere questo questa
10:38
corsa ostacoli per la sopravvivenza a un
10:41
certo punto in cui chiunque può essere
10:43
il nemico e quindi ho pensato che questo
10:45
potesse essere molto interessante e
10:47
divertente da raccontare.
11:11
어, 일단
11:13
여자 두명에서 끌고 나가는 범죄 도와주라는 설정을 을 이야기로 풀어
11:20
나왔을 때 어 기본적으로 조금 은밀한 이야기 그리고 사람들이 잘 모르는
11:26
그 어떤 사회 제2 2의 면 2면에 있는 어떤 이야기를
11:34
배경이 바탕이 되면은 예 좀 더 어 은밀하고 그리고 재밌는 이야기들을
11:41
다룰 수 있지 않을까라는 생각을 했고 예 그런 생각에 이제 조사와
11:45
인터뷰를 통해서
11:51
Sì. Eh beh, dovendo trattare una storia
11:54
di genere crime con come protagoniste
11:57
due donne, ho pensato che potesse essere
12:00
interessante rendere tutto con
12:02
un'atmosfera un po' nascosta, un po'
12:04
sotto il velo, un po' così segreta e
12:08
quindi m avendo questo come piattaforma
12:12
di inizio, ho eseguito le mie ricerche,
12:15
le diverse interviste per potermi
12:17
addentrare e poterlo poi rappresentare
12:18
al mio meglio. Ed eccoci qui. Ho pensato
12:21
che fosse un elemento la notte che possa
12:23
rendere il tutto ancora più nascosto e
12:26
più velato e più segreto.
12:45
그 팔지에 관한 부분은 사실 그 어 인터뷰를 통해서 조사해서 이제 알게
12:52
된 부분이고 어
12:55
한국 사람으로서 부끄러운 얘기만 한국의 어떤 반문화에서
13:01
예 그러한 부분들이
13:04
음
13:06
지금이 동시대가 아니라 과거에 있었던 이야기고 음 지금은 아마 더 또
13:11
다른 더 은밀하게 예 바뀌어서
13:20
Sì, l'elemento del braccialetto è un
13:24
unina informazione che ho ricevuto
13:26
tramite le interviste che avevo fatto in
13:29
precedenza, quindi è una cosa realmente
13:31
esiste esistente e mi mi imbarazza un
13:35
pochino, mi vergogno un pochino a dirlo
13:36
perché si tratta comunque di un elemento
13:38
della della cultura notturna della Corea
13:42
del Sud di cui non andiamo molto fieri,
13:43
però insomma, esiste e in realtà è
13:47
addirittura un sistema utilizzato prima,
13:50
credo che adesso, a giorni d'oggi si sia
13:52
evoluto maggiormente in modo ancora più
13:54
nascosto e segreto e quindi
14:26
Oh.
14:29
그 저는 뭐 그렇게 생각하는 거 같아요. 뭐 지금 말씀하신 거에도 너무
14:33
공감하고 예, 너무 동의하는데 어, 제가 할 수 있는 것들 그리고 저라는
14:41
연출이 어,
14:45
영화를 다룰 때 그리고 배우더라고 무언가를 이야기할 때 어, 할 수 있는
14:50
것들이라는 거는 남자다, 여자다라는 것을 음, 꼭 구분짓고 싶지 않아하는
14:57
거 같아요. 예. 그것보다 그냥 인간의 본연의 자체로 어 인간의 욕망과
15:03
인간의 성장에 대해서 일단 관심이 굉장히 많고 예 그러고 그런 상황에서
15:08
극한의 상황이라면은 어
15:12
뭐 이탈리아 사람들이 이탈리아 말을 쓰던 한국 사람이 한국 말을 쓰던 예
15:19
같은 언어인데 그게 그렇다고 해서 어떤 정서적 차이는 있을 수 있으나 뭐
15:26
어 말이 달라지는 거 같진 않거든요. 예. 그래서 사실 그 정서적 차이라
15:31
하면은 극한의 상황에서 나오는 어떤 에너지와 정서들인데 그런 것들을
15:37
오히려 남자 감독이 여자 배우들하고의
15:41
여성 서사를 만들 때 어 더 가감없이 그다음에 더 어 날 것 음 날
15:48
것으로 좀 표현을 하는 방법을 좀 제가 선택하는 거 같아요. 그래서
15:53
여자다, 남자다 이걸 구분하지 않고 어 오히려 남자들이 있을 법한
15:59
대사들을 여자 캐릭터한테 부여하면서 여자 배우들이 거기서 새로운 개척
16:04
지점들을 같이 저랑 연구하면서 풀어 나갈 때 예, 그게 제가 할 수 있는
16:09
어떤 영화적 이야기, 표현, 설득력을 갖게 되는 게 아닌가라는 생각이
16:17
Eh eh sì, sono molto d'accordo con lei
16:21
su tanti punti, su tanti punti, ma credo
16:25
che sia semplicemente quello che posso
16:27
intanto proporre io. Ehm soprattutto se
16:31
vado a pensare al modo in cui io
16:33
propongo il film, eh il modo in cui io
16:37
instauro un dialogo con gli attori. con
16:40
gli attori. Io non parlo mai di uomo o
16:42
di donna, parlo del di quella persona
16:44
messa in quella situazione drastica
16:47
estrema, quali tipo di scelte, quale
16:50
tipo di arco emotivo possa avere quella
16:53
persona e quindi non credo che io in
16:56
quel senso dia troppa importanza o
16:59
all'essere donna o all'essere uomo. e
17:01
sono una persona che è molto interessata
17:04
con tanto focus e curiosità verso la
17:08
crescita del delle persone del
17:10
personaggio in questo caso. E penso
17:13
anche che in realtà se quella stessa
17:15
situazione fosse avvenuta in Italia con
17:17
personaggi italiani forse sarebbe
17:19
cambiato il linguaggio. Ehm, credo che
17:23
la stessa situazione che l'abbiano
17:24
vissuta dei personaggi italiani o
17:26
personaggi coreani, forse cambia un po'
17:28
la lingua, forse cambia un po'
17:29
l'intensità, un po' lo sviluppo
17:32
dell'arco emotivo, può essere, però alla
17:35
fine le scelte sono quelle, a parer mio,
17:38
sono quelle autentiche, quelle eh lì.
17:41
Ehm una credo anche che in realtà il
17:44
fatto che io come regista sia uomo e
17:46
abbia avuto a che fare a collaborare con
17:50
delle artiste, attrici e donne, ehm
17:54
già di per sé possa aver avuto un
17:56
impatto sia stato un modo per me per
18:00
esprimere al meglio la mia visione
18:01
dell'arte e il mio film. È stato anche
18:04
interessante vedere che alcune battute
18:06
che magari genericamente uno direbbe
18:09
potrebbero benissimo venire da una bocca
18:11
di un attore uomo dette da un'attrice
18:14
donna, cosa ne suscita? È stata
18:15
un'esplorazione anche per noi tutti. Ehm
18:18
io credo che semplicemente questa sia il
18:21
mio modo di fare film, il mio modo di
18:23
proporre, di farmi delle domande, di
18:25
interazionarmi e il mio modo di
18:27
esprimermi
18:29
e per fare i film.
18:49
어, 제가 이제 배우를
18:52
음, 캐스팅할 때 그리고 배우들을
18:56
음 관찰 관찰하는 걸 되게 좋아하는데 일단 첫 번째는 현장에 도착을
19:01
하면은 는
19:03
저는 다른 걸 하지 않고 배우들만 보고 있어요. 예. 배우들이
19:08
처음 이제 그 현장에 들어와서 이 공기를 느끼고 아 이곳에서 자기가
19:14
준비한 연기를 해야 되는데 그 배우가 이 현장을 어떻게 받아들이는지를
19:18
보고 그다음에 그때그때 바로 보면서 이제 배우들이 한테는 전 좋은
19:25
놀이털를 만들어 줘야 된다고 생각을 해요. 예. 그들이
19:30
마음껏 자기 창작을 하고 예를 들면은 어렸을 때 무슨 인형 놀이하듯이 예
19:36
그렇게 자기 연기를 마음껏 구현을 해야 된다고 생각을 합니다. 그래서
19:40
저는 일단 배우가 어 이 현장에서 자기 마음대로 그리고 자기가 무엇을
19:47
해도 어떠한 일이 일어한 일도 일어나지 않는다. 예. 그러니까 연기적으로
19:52
일이 일어나겠죠. 근데 자기 개인의 그 배우의 삶에서는 아무도 일어나지
19:56
않는다라는 것을 좀 많이 알려주고 시작을 하고요. 어 그래서 표현하기를
20:02
원합니다. 네. 일단
20:06
sono una persona che
20:09
osserva molto sia da in fase di casting,
20:11
ma sia soprattutto quando gli attori
20:13
arrivano sul set. Sono una persona che
20:15
osserva molto gli attori, infatti se
20:17
vedo un attore lo vedo entrare eh sul
20:21
set, lo osservo subito e vedo un po'
20:23
come come si ambienta, come si trova e
20:26
come si atteggia, perché sicuramente
20:29
sarà un un posto nuovo con dell'aria
20:31
nuova e l'attore si dirà "Ok, è qui che
20:35
andrò a dare tutto me stesso per dare
20:39
una buona interpretazione a quello che
20:41
ho preparato."
20:42
Quindi, ehm, vado a vedere un po' come
20:45
si approcciano al set e quello che su
20:50
cui mi impegno molto è cercare di dare
20:52
di fornire agli attori una specie di
20:55
parcogiochi sicuro in modo che gli
20:57
attori siano liberi di poter provare,
21:00
sperimentare e giocare ehm come vogliono
21:03
loro, senza sentirsi legati o costretti
21:06
e impediti e e deve essere anche un
21:09
posto sicuro in modo che loro sappiano
21:11
bene che loro sono liberi di
21:12
sperimentare senza avere delle
21:14
conseguenze magari sulla loro vita
21:16
personale oppure come nettore. Loro
21:18
devono essere lì come personaggi e
21:20
devono essere liberi di fare quel che
21:21
vogliono.
21:23
Quindi è questo è una cosa su cui sto
21:25
lavorando e poi
21:31
신들을 특히 제일 많이 보는 거는 그 배우가 자기 말을 할 줄 아냐 예기
21:37
정서를 표현할 수 있냐를 제일 많이 봐요. 왜냐면은 어 이건 뭐 모든
21:43
사람들한테 나라를 떠나서 주어지는 거 같은데 자기가 원해서 어떠한
21:48
가정에서 태어난 건 아니잖아요. 한테 태어나다 보니 어
21:53
나도 모르는 게 엄마 엄마와 아빠가 존재하게 되고 형제 자매들이 존재하게
21:58
되고 그리고 그 가정에서의 어떤 분위기로 인해서 나라는 사람이 완성이
22:03
되고 그러다 보면은 그 사람의 감정이 일차적으로 보일 때 말의 은율과 뭐
22:10
그다음에 뭐 쉬 음 뭐 쉬었다 얘기하는 거 호흡법 이런 것들이 다 어
22:17
하나의 배우들한테는 되게 이게 중요한 자기 말을 할 줄 아냐 모르냐 거
22:22
같아요. 그래서 저는 그런 것들을 뭐 예를 들면 흔하게 얘기해서 딕션이니
22:27
발음이니 발성이니 이런 걸 지키는 거를 별로 중요하게 생각하지 않고
22:31
그들이 과연
22:33
세상에 틀린 건 없으니까 다를 뿐이지. 근데 그런 것들을 되게 자기
22:39
감정을 진짜 설득력 있게 표현할 수 있나? 그리고 자기 말을 할 수
22:43
있나? 그게 제가 바라보는 배우의 캐스팅의 첫 번째 조건인 것 같습니다.
22:48
네.
22:50
Eh, e poi, ehm, in fase di casting eh
22:54
vado a osservare molto anche gli attori
22:58
emergenti eh che emergenti nuovi. E una
23:03
cosa che vado a vedere, un elemento
23:05
fondamentale che vado sempre a vedere in
23:07
questi attori, giovani attori, è se
23:09
riescono a ehm parlare, se riescono a
23:13
esprimersi, non nel senso della dizione
23:16
o della buona ehm padanza della della
23:20
parola, è perché secondo me, scusate,
23:24
cerco un attimo, vado a vedere se sono
23:26
in grado di esprimere se stessi e i loro
23:29
se sono in grado di trasmettere il loro
23:32
mondo empatico, emotivo che possiedono
23:35
già all'interno, perché io credo che sia
23:37
una cosa uguale per ciascun paese, che
23:40
sia Italia, Corea, una persona nasce e
23:43
si ritrova la famiglia, l'ambiente
23:45
familiare, non è che uno se lo sceglie,
23:48
quindi, ma i genitori, i fratelli, le
23:51
sorelle, tutto quell'ambiente fa sì che
23:53
poi una persona si formi e riesca poi a
23:56
diventare la persona che è in quel
23:58
momento. E credo che siano questi
24:00
elementi che poi fanno sì che una
24:03
persona abbia quel suo modo di
24:04
esprimersi, quel modo di respirare anche
24:07
che non è per forza legato di nuovo
24:09
all'adizione o al padroneggiare bene o
24:13
la struttura della frase, non stiamo
24:14
parlando di quello. E quindi mi piace
24:18
vedere se l'attore è in grado di sapersi
24:21
esprimere e se ha una sua visione del
24:23
mondo. Ehm anche perché non c'è un
24:26
giusto sbagliato in questo mondo. Si
24:28
tratta solo di essere tutti diversi e di
24:29
accettarlo e mi piace molto vedere
24:32
questa questi elementi in fase di
24:34
casting.
25:05
어, 일단 그레이 음악 감독하고 작업을 하게 된 계기는
25:11
이제 평소 저도 음악을 좀 많이 듣는 편인데요. 근데 제가 여러 장의
25:16
음악을 많이 들어요. 근데 어, 물론 그레이 음악 감독님이 한국에서 히파
25:23
프로듀서로 굉장히 유명한 어, 프로듀서인데 근데 사실 알고 보면 힙합만
25:29
하시는 분은 아니거든요. 되게 모든 장례 음악을 하시는 분인데 어떻게
25:34
하다 보니까 도드라지게 힙합 프로듀서로 유명해져 있는데요. 음. 음.
25:40
근데 뭐 제가 저도 뭐 팬이었으니까 그래서 작업을 했으면 좋겠다라고
25:45
생각하던 찰라에 일단 어 제작사 대표님도 추천을 하셨고 예 그렇게 대해서
25:51
좀 자연스럽게 만남을 가지면서 작업을 합류해서 같이 하게 되었던 것
25:56
같습니다.
26:00
Sì, io sono una persona a cui piace
26:03
ascoltare la musica anche
26:06
di suo, insomma, mi piace molto
26:07
ascoltare la musica e conoscevo già Grey
26:11
come producer di musica hip hop e
26:15
siccome quindi parto da l'essere un suo
26:17
fan, è stato naturale per me un po'
26:20
richiederlo come direttore musicale
26:23
sonoro della del mio film. Ehm, in
26:26
realtà è una persona che ha molto
26:28
riconosciuto per essere un producer di
26:30
musica hip hop, ma in realtà lui non ha
26:33
confini di generi, è bravo a fare
26:34
qualsiasi tipo di musica, solo che
26:36
quello più riconosciuto e più conosciuto
26:38
è l'ip hop, per l'appunto. E quindi
26:41
niente, da questo senso mio di essere un
26:44
suo fan, eh si è sviluppato un po' un
26:46
dialogo, una conversazione anche con la
26:48
casa produttrice e dopo che il titolare
26:52
della casa produttrice ha detto "Sì,
26:53
facciamolo".
26:55
è avvenuta la collaborazione
27:02
음악과 그다음에 한국의 케팝 뭐 대중 음악에 대한 거 같은데 일단
27:09
영화에서는 사실 음악은 좀 빼 음악을 빼내는 영화는 상상할 수가 없는 거
27:14
같고 뭐 예전에 무성 영화나 뭐 이런 시대가 있긴 했지만 근데 저는 뭐
27:20
그런 거 같아요. 그러니까 뭐 영화를 만드는데 미술, 뭐 음악, 의상
27:25
이런 거 하나하나가 사실 어떤 연기
27:30
배우가 연기만 연기하는데 많은 것들을 더 도움을 주고 서로가 서로가 모든
27:36
관계성을 유지해서 관객군들 영화를 만나거나 뭐 드라마를 만나는 관객들을
27:42
어 긴장감도 주고 설득할 수 있는 좋은 어떤 무기들을 갖고 있다고 생각을
27:47
합니다. 그러다 보니까 음악은
27:51
반드시 필요한 것이고 어 근데 그 영화 음악과 이제 K팝이나
27:58
대중 한국 대중 음악의 어떤 만나는 지점들은 사실 음 공통점이 있는
28:04
듯한데 좀 다른 것도 많은 거 같고 사실은
28:08
어 OST 영화 OST 자체를 한국 음악 팬들이 그렇게 많이 소비하는 거
28:14
같진 않아요. 예. 근데 어 저희는 요번에 프로젝트와의 경우는 조금 어
28:21
그럼에도 불구하고 되게 아티스트들을 많이 어 협업을 많이 했습니다. 예.
28:27
그래서 조금 그래도 많은 OST들이 저희들은 좀 사랑을 받지 않았나는
28:34
생각이 드는 거 같아요.
28:37
riguardo invece al secondo punto della
28:39
domanda ehm
28:42
non mi è facile immaginare un film senza
28:46
musica. Sì, tempo fa ci sono stati i
28:48
film muti, questo è vero, però al giorno
28:50
d'oggi mi è molto difficile immaginarmi
28:53
un film senza musica, anche perché ogni
28:55
singolo elemento che sia dai costumi
28:57
alla scenografia, alla musica, sono
28:59
tutte componenti e ausili fondamentali
29:02
per far sì che poi la recitazione e
29:04
l'interpretazione degli attori possa
29:06
emergere e fare il tutto. Quindi è tutta
29:08
una collaborazione grandissima,
29:10
bellissima e credo che siano gli
29:12
elementi fondamentali anche per
29:14
aumentare un po' l'attenzione
29:16
cinematografica e la anche la
29:20
persuasione, la il convincere pubblico
29:22
di una certa idea nella narrazione.
29:25
Quindi credo che la musica sia
29:27
essenziale, che sia
29:30
richiesta per forza, secondo me, in un
29:32
film e tra musica
29:36
cinematografica e musica pop, direi a
29:39
questo punto, eh sì, secondo me ci sono
29:42
tanti m punti condivisi, punti in
29:45
comune, ma anche tante differenze,
29:46
secondo me.
29:49
che io credo che la musica, le colonne
29:51
sonore dei film coreani non siano
29:54
presentati quanto dovrebbero al
29:56
pubblico.
29:58
però almeno per la mia produzione ci
29:59
siamo impegnati molto, abbiamo fatto
30:01
anche diverse collaborazioni con tanti
30:03
artisti e forse questo il motivo per cui
30:06
la nostra la nostra colonna sonora è
30:08
apprezzata dal pubblico.
30:36
어
30:39
있죠. 예. 그
30:42
일단 한국은 총기가
30:45
허용이 안 되는 나라예요. 예. 그러다 보니까 저는 한국 영화에서 총기를
30:50
다루는 영화들이 있는데 일단 저는 제가 조금 그게 리얼하지 않다라고
30:56
생각이 들게 되는 거 같아요. 그러다 보니까 저는 총보다는 오히려 뭐
31:02
칼이나 근데 칼 칼을 쓰더라도 예를 들면은 막 그 일상에서 쓸 수 있는
31:08
그 그 면독칼 예 뭐 이런 것들을 조금 쓰는 거 같고 그래서 요번에도
31:13
황소가 그런 거를 썼었고 예 그다음에 그냥 현실적인 것들 그냥 손에
31:19
잡히고 어 무서운 것들 좀 상상할 수 없이 일상에서의 어 무기가 될 법한
31:25
것들 이런 것들을 좀 쓰는 게 저는 리얼 하다고 생각해서 어제 전작들도
31:30
계속해서 그렇게 선택하네.
31:35
Eh sì, c'è sicuramente una mia
31:37
intenzione dietro a quello, cioè è una
31:39
scelta che ho fatto di proposito perché
31:41
eh in Corea le armi da fuoco non sono
31:44
ammesse, quindi eh quando in realtà vedo
31:47
ci sono film coreani in cui invece ci
31:49
vengono ritratti tante armi da fuoco e
31:52
ogni volta che li vedo sinceramente ho
31:54
l'impressione non è così realistico, non
31:56
è non mi sembra veritiero e quindi credo
31:58
che derivi da questa la mia scelta di
32:00
non utilizzare armi da fuoco. Anzi,
32:02
cerco di utilizzare infatti
32:06
armi che sembrano sono molto quotidiani
32:08
in realtà, come il aiutatemi la lama da
32:12
da dare il rasoio. grazie che utilizza
32:14
per l'appunto
32:16
>> grazie mille eh che utilizza il
32:19
personaggio Hanno in per minacciare
32:22
insomma cose che uno magari non ci pensa
32:25
se le ritrova in mano perché è
32:27
quotidiano, che però invece possono
32:28
rivelarsi essere armi molto eh
32:32
minacciose e inquietanti. E questo è un
32:35
po' quello che è un'osservazione che ho
32:37
fatto anche io guardando i lavori aetro.
32:44
어 영화 영화가 어제 상형을 했는데 오늘 굉장히 어 바쁘신 시간에도 예
32:50
이렇게 저를 그리고 저 영화를 어 다시 한번 이야기를 나누고 만나러 와
32:55
주신 것에 대해서 너무 깊이 고개 주여서 감사드립니다. 어, 이 영화
33:01
프로젝트와는 음, 사실 시나리오를
33:06
거의 한 100 정도까지 써 내려가면서
33:09
음, 많은 이야기들이 함축적으로
33:12
사라진 부분도 있고 유지된 부분도 있다고 생각을 해요. 그래서 좋은
33:16
부분도 있고 어 아쉬운 부분도 있고 공존하고 있는데 어 어떠한 방향으로든
33:24
못다한 이야기들을 조금 더 할 수 있는 기회가 있으면은 어 어떻게 해 볼
33:29
수 있을까 지금 고민을 하고 있는 단계예요. 그래서 어 만약에 음 좋은
33:36
기회가 생긴다면 예 아마 다른 버전에 어떠한 방식으로든 다른 버전에 이
33:42
이야기를 한번 완성해 보고 싶은 욕심이 있는데 그때도 또 많은 관심주시면
33:48
감사드리겠습니다.
33:50
Innanzitutto volevo ringraziarvi perché
33:52
la prevedizione del film è stata ieri
33:54
sera e nonostante fosse stato ieri. Vi
33:56
ringrazio per aver tagliato un po' del
33:58
vostro preziosissimo tempo per venire
34:00
qui a incontrarmi. E ci tenevo a dire
34:02
che Project Y è una sceneggiatura su cui
34:06
sono stato dietro tantissimo, anche
34:07
perché presenta forse oltre 100 versioni
34:11
della sceneggiatura. ci sono stato
34:13
parecchio dietro e in tutto questo
34:14
procedimento sicuramente ci sono state
34:17
elementi che forse sono riuscito a
34:18
comprimere, ma altre sono andate a
34:20
perdersi e per me è sempre un
34:22
dispiacere, quindi sto un po'
34:23
considerando questa opportunità, se mi
34:26
viene data, di eh magari avere un modo
34:29
di raccontare anche le cose che non sono
34:31
riuscito a raccontare mentre ci tenevo,
34:33
magari un'altra versione del film, chi
34:35
lo sa, però un in ogni caso, se dovesse
34:38
mai avvenire un un evento del genere,
34:40
spero comunque di avere
34:42
un altrettanto caloroso interesse da
34:44
parte vostra e grazie mille davvero.
#Film & TV Industry
#Film Festivals

